La Vaiasseide di Giulio Cesare Cortese (Napoli, 1575 circa – Napoli, 22 dicembre 1622[ e’ un poema eroicomico in cinque canti, in ottave, in lingua napoletana, dove il metro dei poemi eroici e la tematica eroica sono abbassati al tema delle avventure sentimentali di un gruppo di vaiasse, domestiche napoletane.
È uno scritto comico e trasgressivo, dove molta importanza ha la partecipazione corale dei ceti sociali bassi ai meccanismi dell’azione.
Qui noi posteremo alcune poesiole ironiche e un tantinello sconce.
Poichè trattasi di napoletano alquanto antico , avremo cura anche di postare le annotazioni.
☕Ti piace questo articolo?Se apprezzi l'assenza di pubblicità, puoi sostenermi con uncaffè sospeso. Grazie!
Buona lettura!
«Ca tu te la chiavaste sola sola
De dece anne a sta casa, la maressa16
,Che pareva na lècora17 'n gaiola18
,E mo de le vaiasse è la vavessa19:
Ca n'ha quaranta, la scura fegliola,
E la gonnella ancora è chella stessa».
Quanto disse allecorda20 quarche cosa,
Musa, ca sta materia è precolosa.
- note:
- 16 Maréssa: Poverina.
- 17 Lecora: Lucherino, uccello.
- 18 Gaiola: Gabbia.
- 19 Vavessa: Nonna.
- 20 Allecorda: Ricorda
«Le vaiasse so' bone p'onne cosa
E sempre maie te danno 'sfazïone,
So' sempre frescolelle commo a rosa,
Sanno servire po' tutte perzone.
Di' ca ne truove maie nulla schifosa
E che dica: - Ste cose non so' bone -.
Non se pò stare propio senza lloro:
Onne vaiassa vale no tresoro.
«Chi vò sapere commo sia l'ammore
Una vaiassa nce lo pò 'mmezzare.49
Va' la festeggia, va' schitto doie ore,
E vì se non te face pazzïare.
Sùbeto se ne vene e dice: - Core,
La grazia toïa me fa spasemare -.
Che cosa è chella, chi non zuca e licca
Come fa cola co la franferlicca?50
- note:
- 49 Mmezzare: Insegnare.
- 50 … franferlicca:
Ora le allusioni sono diffuse in ogni verso. La vaiassella insegna l’amore fingendo (fa cola): -ore, La grazia toïa me fa spasemare-. Ma l’ultimo verso può avere anche altre spiegazioni allusive se riferito alla cola, la gazza, che becchetta il franferlicco, zuccherino, rusecariello.
«Falle quatto carizze, àmale sulo,
Ca de manciare non te pò mancare:
Schitto che tu le dinghe51 no cetrulo,
De pettorina52 te fa satorare,53
De cótene te carreca no mulo,
E te dà quanto maie pòte aboscare
E te ietta da sùso a la fenestra
Pe fi' a lo vruodo e pe fi' a la menestra.
- note
- 51 Dinghe: Dia.
- 52 Pettorina: Pancetta di maiale. Traslato per vulva.
- 53 Satorare: Saziare.
☕Ti piace questo articolo?Se apprezzi l'assenza di pubblicità, puoi sostenermi con uncaffè sospeso. Grazie!
«Di’ ca truove nesciuna vaiassella
De nomme brutto, Livia o Catarina:
Se chiamma onnuna Cecca e Iacovella,
Meneca, Prezïosa e Carmosina,
Vasta, Renza, Grannizia ed Antonella:
Nomme che ne puoie ‘nchire na cantina.
E di’ ca me pò dire quarche chiario54
Ca songo nomme pueste ‘n calannario.55
- note
- Chiario: Stupido.
- 55 Calannario: Calendario.
- «Che serve lo zibetto58 e li sapune
- Moscate,59 che ne songo tutte chiene,
- Se chillo fieto ammorba le perzune
- E face spisso addeboli’ le prene?
- Ma de vostre tetélleca60 e tallune
- Vale cchiù chillo adore che ne vene
- Che quanto musco ed acque sperfummate
- Portano le Segnore tetolate!»
- note
- 58 Zibbetto: Pomata dall’odore di muschio.
- 59 Sapune moscato: Saponi al profumo di muschio.
- 60 Tetelleca: Ascelle
- Quanno chesto cantare fu scomputo61
- ,Ch’onnuno fece stare a vocca aperta
- Commo iocasse a l’uovo cannaruto,62
- De brocca63 se susìjo Madamma Berta
- E disse: «Iatevenne, ch’è venuto
- Lo tiempo che lo zito faccia certa
- La mogliere ch’è ommo: e craie venite,
- Ch’a la cammisa lo ‘nore asciarrite64
- Se ne ièro le gente, e se corcaro
- Li zite: se contiente penzatello,
- Ch’avea sett’anne che se desïaro.
- Mineco disse: «Orsù, bene mio bello,
- Mo me ne vengo, ma pigliame a caro,
- Ca volimmo iocare tanto bello».
- «Vienela, viene», disse la mogliera,
- Comme se fosse iuoco a covalera.65
- note:
- 61 Scompùto: Finito, ultimato.
- 62 Uovo cannaruto: Uovo appetitoso. Gioco con un uovo che i giocatori si passano con
- la bocca.
- 63 De brocca: Di slancio. Brocca è sinonimo di sperone.
- 64 Asciarrite: Troverete. Riferimento ai segni della deflorazione, prova dell’onore della
- zita.
- 65 Iuoco a covalera: Gioco a nascondino. Uno si ferma accuvato, accoccolato e chiama
- gli altri.
- Mostraro la cammisa allegramente
- Quanno venette po’ lo parentato,
- Che pareva na vesta de vattente,
- Tanto che ne rommase conzolato
- Vedenno tanto ‘nore a lo parente,
- Che nullo se l’avette mai penzato.
- E se ne ièro alliegre, ma restaro
- Le sogre, che cossì le conzigliaro:
- «Mo che me l’allecordo, e non me ‘ncresce,
- Te dico, figlia mia, tu no’ scopare70
- La casa toa quanno marìteto esce,
- E non volere ‘n tierzo71 manco fare
- Lo lietto, né pigliare maie lo pesce
- Pe la capo, e se te vuoie sfommecare
- Ietta lo fuoco fora la fenesta,
- Ca nullo male agurio po’ nce resta
- «Se viene a ‘scire prena ed hai golìo
- De quarche cosa, tiene mente a l’ogna,
- O te tocca la nateca. Sai ch’io
- Fice a fràteto ‘n fronte na scalogna,
- Che se ne desperaie lo figlio mio
- E foiette pe còlera a Bologna.
- A lo lèparo falle na vasata,
- Se no lo ninno ha la vocca spaccata.
- note
- 70 Scopare. Nel significato traslato di avere rapporti sessuali con terzi.
- 71 ’N tierzo: In tre. Altra allusione
Ti è piaciuta questa lettura? Se apprezzi questo Bar libero dalla pubblicità, puoi sostenere il mio lavoro con un piccolo gesto.
☕ Offrimi un caffè sospeso